Ван Цзэнци – “Ли Третий”
Мы рады возможности представить Вам еще один рассказ Вана Цзэнци “Ли Третий” (“李三”, “Ли Сань”), произведение достаточно...
Мы рады возможности представить Вам еще один рассказ Вана Цзэнци “Ли Третий” (“李三”, “Ли Сань”), произведение достаточно...
15 января 2016 14:54 / 0 комментариев
Вана Цзэнци (1920-1997) справедливо называют «последним ученым мужем Китая», обычно для знакомства с ним выбирают его самый знаменитый рассказ...
8 января 2016 17:27 / 0 комментариев
Издательство “Гиперион” порадовало нас новым романом известного китайского писателя Лю Чжэньюня – “Я не Пань Цзиньлянь” (“我不是潘金莲”,...
24 июля 2015 22:40 / 0 комментариев
Дебютный роман российского драматурга, режиссера и писателя Евгения Гришковца “Рубашка” был переведен и издан в Китае. “Да....
17 ноября 2014 15:00 / 0 комментариев
Меньше недели понадобилось Нейлу Кларку на сбор средств, необходимых для запуска серии переводов китайской фантастики. Широко известный...
16 сентября 2014 19:38 / 0 комментариев
Сегодня мы представляем перевод Алины Перловой фрагментов романа Цао Е “Брачная помощь” (“结婚互助组”, “Цзехунь хучжуцзу”)...
11 сентября 2014 17:19 / 3 комментария
Начиная с 2012 года Хань Хань стал объектом пристального внимания известного в Китае борца с плагиатом и фальсификациями Фан Чжоуцзы....
28 апреля 2014 23:32 / 0 комментариев
В 1999 году Хань Хань сделал первый шаг навстречу своей литературной карьере, выставив на конкурс «Новая концепция» два эссе: «Книжный...
25 апреля 2014 21:35 / 0 комментариев
Когда принималось решение о возрождении [ru]: San Wen, мы руководствовались следующей максимой: “Для того чтобы быть редактором журнала...
2 апреля 2014 17:04 / 1 комментарий
Мы благодарим Илью Усова за возможность продолжить наше знакомство с творчеством современной вьетнамской писательницы Фам Тхи Хоай....
13 июня 2013 01:57 / 1 комментарий
Мы благодарны Эмме Буйлес за возможность представить нашим читателям не только оригинальное эссе поствосьмидесятника Хань Ханя “Книжный...
11 июня 2013 01:31 / 0 комментариев
Поствосьмидесятники – успешные молодые коммерческие писатели, которые изменили ландшафты книжных магазинов континентального...
7 июня 2013 00:37 / 2 комментария
Арабская литература, особенно современная, представлена в российских книжных магазинах много скромнее китайской, и поэтому сегодня...
6 июня 2013 21:57 / 0 комментариев
Институт Конфуция в СПбГУ приглашает принять участие в презентации сборника переводов современной китайской прозы “Много добра,...
22 апреля 2013 01:06 / 0 комментариев
Научное студенческое общество Отделения востоковедения НИУ ВШЭ подвело итоги третьего этапа конкурса переводов восточной литературы....
23 марта 2013 02:41 / 0 комментариев
Презентованный 19 февраля в Центре современной литературы и книги сборник китайской прозы 1930-40-х годов “Пограничный городок” появился...
27 февраля 2013 22:25 / 2 комментария
19 февраля (вторник) в 18:00 в Центре современной литературы и книги (Санкт-Петербург, наб. Макарова, д. 10) состоится литературный вечер “Институт...
16 февраля 2013 00:14 / 1 комментарий
С радостью сообщаем Вам, что под занавес 2012 года Институт Конфуция СПбГУ совместно с издательством “Каро” выпустил вторую книгу...
6 февраля 2013 00:13 / 3 комментария
В “Литературном уголке” пятого номера журнала Института Конфуция опубликованы небольшая биографическая статья, отрывок из повести...
6 февраля 2013 00:10 / 0 комментариев
Су Тун 2012 год отметился на полках любителей современной китайской литературы только двумя полноформатными официальными изданиями. Очень...
3 января 2013 21:41 / 4 комментария
Мы часто жалуемся, что современная китайская литература мало переводится и редко издается, но, стараниями старшего поколения переводчиков,...
8 декабря 2012 22:54 / 3 комментария
В “Литературном уголке” четвертого номера журнала Института Конфуция опубликованы интервью и отрывки нового романа известного...
5 декабря 2012 05:11 / 2 комментария
Мы благодарны Лидии Стеженской за идею создания новой рубрики – “Некитайская литература стран Востока” – и за первый перевод,...
26 октября 2012 23:09 / 1 комментарий
Мы рады, когда нам выпадает возможность познакомить Вас с неизвестными в России литературными произведениями, и сегодня как раз такой...
22 сентября 2012 19:25 / 8 комментариев
Чжан Айлин. Последняя фотография Мы хотели бы поблагодарить Антона Грамовича за представленный перевод эссе Чжан Айлин “О чем...
24 июня 2012 21:40 / 3 комментария
Тайваньская проза практически неизвестна в России – переводы ее на русский более чем скромны и малотиражны. И поэтому мы особенно...
30 мая 2012 21:36 / 9 комментариев
Редакция [ru]: San Wen благодарна Алле Терещенко за возможность опубликовать ее перевод рассказа Чжан Айлин “Чувства, разум” (“色,戒”,...
16 мая 2012 23:03 / 0 комментариев
Редакция [ru]: San Wen благодарна Алле Терещенко за возможность опубликовать ее перевод рассказа Чжан Айлин “Чувства, разум” (“色,戒”,...
8 мая 2012 22:39 / 0 комментариев
Чжан Айлин Редакция [ru]: San Wen благодарна Алле Терещенко за возможность опубликовать ее перевод рассказа Чжан Айлин “Чувства, разум”...
1 мая 2012 23:50 / 13 комментариев
Мы рады представить Вам перевод первой части уникальной таблицы наиболее значимых событий китайской литературы Ин Лихуа (оригинал...
26 апреля 2012 23:51 / 4 комментария
Редакция очень признательна Воробьевой Алисе за возможность опубликовать перевод рассказа Чжан Айлин “Мечта о таланте” (“天才梦”,...
28 марта 2012 19:18 / 3 комментария
Репринты двух статей: “Рассуждение о литературной революции” Чэнь Дусю и “Предварительные предложения по литературной реформе”...
23 марта 2012 23:49 / 9 комментариев
Собственно, Максим Горький Произведения Максима Горького в Китае любили и активно переводили. Переводили и напрямую с русского, и...
9 марта 2012 22:00 / 0 комментариев
Как известно, культурная атмосфера в стране во многом определяется историческими событиями. Это доказывает и исследователь Хань Цзинь,...
23 февраля 2012 23:08 / 0 комментариев
Марина Белькова продолжает знакомить читателей нашего журнала с историей проникновения и распространения произведений Ганса Христиана...
16 февраля 2012 18:00 / 0 комментариев
Фотография из личного архива И. А. Алимова Игорь Александрович Алимов – доктор исторических наук, известный писатель, специалист...
15 февраля 2012 20:15 / 2 комментария
Ганс Христиан Андерсен… Каждому ребенку во всем мире известно имя великого сказочника. Шедевры Андерсена, близкие и понятные всем,...
9 февраля 2012 18:00 / 2 комментария
Редакция благодарит Александра за возможность представить нашим читателям перевод рассказа Ван Сяобо “Кабан, который был сам по себе”...
8 февраля 2012 18:00 / 3 комментария
1 января 1917 года в журнале “Новая молодежь” вышла статья Ху Ши “文学改良刍议” (“Предварительные предложения по литературной...
2 февраля 2012 22:45 / 6 комментариев
На русском языке статья была впервые опубликована в журнале «Вестник Санкт-Петербургского университета», Сер. 13 «Востоковедение,...
19 января 2012 21:00 / 14 комментариев
Перевод достаточно объемной статьи профессора датского Университета г. Орхус Анны Вэделл-Вэделлсборн “Haunted Fiction: Modern Chinese Literature and...
6 января 2012 18:00 / 1 комментарий
“Предтечи” – рубрика о том, как и благодаря кому появилась современная китайская литература. Китайская литература конца XIX...
28 декабря 2011 18:00 / 0 комментариев
Перевод небольшой обзорной статьи “Modern Chinese Literature”, опубликованной в Encyclopaedia Britannica, выдающегося американского синолога и переводчика,...
21 декабря 2011 18:00 / 6 комментариев