Издательство “Гиперион” порадовало нас новым романом известного китайского писателя Лю Чжэньюня – “Я не Пань Цзиньлянь” (“我不是潘金莲”, “Во бу ши Пань Цзиньлянь”; 2012) в переводе Оксаны Петровны Родионовой. Искрометная сатира в абсурдной истории современной китаянки, которая более двадцати лет пытается доказать окружающим, что она не имеет ничего общего с героиней романа “Цветы сливы в золотой вазе”, а также наказать своего обидчика – бывшего мужа. Настоящая жемчужина китайской литературы, роман, несомненно, заслуживает не только прочтения, но и почетного места в домашней библиотеке.
“Сатирический роман Лю Чжэньюня «Я не Пань Цзиньлянь» (2012) является новейшим произведением одного из наиболее успешных китайских литераторов современности.
Правдоискательство главной героини, на которую возвели напраслину, сравнив с легендарной распутницей Пань Цзиньлянь, приводит к невероятной цепочке событий, абсурдных и вместе с тем совершенно реалистичных. За внешней простотой языка автора скрывается отточенность стиля, характеризующегося оригинальной и остроумной образностью.”
– из аннотации к роману.
Этот роман – безусловный “мастхэв на русском языке”. А для тех, кто пропустил или сомневается – отрывки романа и интервью с Лю Чжэньюном были опубликованы в “Литературном уголке” журнала Института Конфуция и доступны в электронном виде.