Репринты двух статей: “Рассуждение о литературной революции” Чэнь Дусю и “Предварительные предложения по литературной реформе” Ху Ши.

Репринты двух статей: “Рассуждение о литературной революции” Чэнь Дусю и “Предварительные предложения по литературной реформе” Ху Ши.

1 февраля 1917 года, ровно через месяц после статьи Ху Ши “文学改良刍议” (“Предварительные предложения по литературной реформе”, “Вэньсюэ гайлиань чуъи”) в журнале “Новая молодежь” вышла статья Чэнь Дусю “文学革命论” (“Вэньсюэ гэмин лунь”, “Рассуждения о литературной революции”). Автор не только поддержал позицию Ху Ши, но и был достаточно резок в оценках традиционной китайской литературы. Мы рады представить Вам перевод этой небольшой статьи.

Откуда возникло сегодняшнее величие и сияние Европы? Я скажу вам: по милости революции. В европейских языках революция означает отказ от старого и обновление, и это совсем не похоже на династийные 1 циклы в Китае; к тому же с эпохи Возрождения в политике произошла революция, в религии произошла революция, в области морали и этики также произошла революция, в литературе и искусстве тоже не обошлось без революции, и не было ничего, что бы ни подверглось обновлению и развитию. Вся история нового времени в Европе – это история революции, и сегодняшнее величие и сияние Европы возникло по милости революции.

Мои беспечные и боязливые соотечественники боятся революции как змей и скорпионов, и даже после трех политических революций их реакционное мышление ничуть не просветлилось. Наименьшая из причин заключается в том, что все три раза революции жарко начинались, но быстро остывали, и никак не удавалось до конца смыть новой кровью старую; большая же причина кроется в глубоко укоренившихся в наших душах ограниченных представлениях о морали, нравственности, литературе и искусстве; и не было никого, кто ни погряз бы в них, и поэтому наши революции начинались, но не заканчивались. И поэтому путем политической революции в нашем обществе невозможно будет добиться изменений, и она не будет иметь эффекта. Общая же причина того, что мы гневно смотрим на революцию, в том, что мы не знаем, что развитие культуры может стать серьезным оружием в наших руках.

Вокруг конфуцианства много шума, это первый признак революции в этике и морали. Идея литературной революции бродит уже не первый день, но первым, кто поднял знамя передовых сил, стал мой друг Ху Ши. И чтобы морально поддержать его, я с охотой иду против книжников всей страны, высоко поднимая знамя “революционной армии”. А на этом стяге мы крупными буквами напишем три основных принципа нашей “революционной армии”:

  • Отринуть отшлифованную до совершенства и льстивую литературу аристократии и создать простую и чувственную гражданскую литературу;
  • Отринуть затасканную и помпезную классическую литературу и создать свежую, искреннюю и реалистическую литературу;
  • Отринуть туманную и трудную для понимания литературу отшельников и создать понятную и общедоступную литературу общества.
Чэнь Дусю

Чэнь Дусю

В “Нравах царств” 2 множество просторечий, а “Чуские элегии” 3 полны местных наречий, но это не делает их неэлегантными и недостойными внимания. С течением времени, поэты жанра фу 4 обеих династий Хань 5 стали создавать хвалебные гимны, отточенные до совершенства, и лживые, полные слов, но бедные по смыслу, эта аристократическая и классическая литература и есть корень зла. Начиная с царства Вэй и династии Цзинь 6 произошел переход к пятислойной лирической поэзии, которая значительно изменила тяжеловесную и перегруженную поэзию предыдущих эпох, сейчас это можно было бы назвать революцией, большим шагом вперед; однако она опиралась на древность, и хотя язык был прост, смысл оставался туманным, и совсем не опиралась она на то, что происходило в обществе, и по-прежнему оставалась аристократической литературой, а не народной. С Ци и Лян 7 традиция параллельного стиля продолжалась и развилась до уставной структуры стиха во времена династии Тан 8 . В нерифмованной же прозе, как и прежде, использовался параллельный стиль. В точности так же, как это было в “Шаншу” 9 и “Чжоусских переменах” 10 . (В трудах древних присутствовал не только параллельный стиль, но рифма, и по этой причине мастера стиля парных построений считают его основой китайских текстов. (Мой покойный друг Ван Ушэн 11 был одним из таких людей.) Они не знали, что древние тексты было нелегко передавать друг другу, а рифма и параллельный стиль были не более чем способом упростить это. Зачем же вязнуть в этом поздним авторам?)

После Восточной Цзинь даже для мелких канцелярских извещений и докладов стали использовать пяньливэнь 12 . Так продолжалось до династии Тан, когда стал использоваться стиль парных построений. Разработанная в эпоху Южных и Северных царств 13 уставная поэзия и написанная стилем парных построений проза достигли высшего пика совершенства во время династии Тан. Позже они развились в литературный стиль, построенный на четырехсложных и шестисложных параллелизмах 14 . Такая отшлифованная до совершенства, льстивая, роскошная и бессодержательная аристократическая и классическая литература была похожа всего лишь на чрезвычайно умело вылепленную из глины фигурку человека, а ее ценность едва ли была выше экзаменационного сочинения в стиле багу 15 , и это можно считать тупиком развития литературы. Хань Юй 16 и Лю Цзунъюань 17 обмыли витиеватость поэзии предыдущих поколений, произошел быстрый переход от аристократической и классической литературы эпохи Южных и Северных царств к народной и популярной литературе династий Сун 18 и Юань 19. Хань Юй, Лю Цзунюань, Юань Чжэнь 20 и Бо Цзюйи 21 появились в нужный момент и встали в основании новой литературы. Обычно, обсуждая эссе Хань Юя, говорят, что он перескочил эпоху Восьми династий, хотя это и не бесспорно, но он определенно совершил большой прорыв в литературе от эпохи Восьми династий к Сун и Юань. Сегодня мы можем полностью отождествить это с двумя положениями:

  • Литература по-прежнему должна следовать примеру древних. Хотя это уже не классическая литература, но ее форма не отходит от аристократической стилистики, а по содержанию она далека от богатства романистов династии Тан, поэтому была создана просто обновленная аристократическая литература.
  • Точка зрения о том, что “литература – носитель высоких идеалов”, ошибочна. По сути своей, литература не предназначалась для такой цели, однако от Хань Юя до Цзэн Гофаня 22 говорилось, что “литература есть носитель высоких идеалов”, и это не более чем копирование поверхностных и общих выражений Конфуция и Мэн Цзы. Я некогда уже говорил, что представление о литературе как о носителе высоких идеалов и в произведениях восьми корифеев литературы Танской и Сунской династий, и в канонах совершенномудрых, по которым пишутся сочинения багу, есть в равной степени сотрясение воздуха.

Из этих двух пунктов мы видим, что изменения Хань Юя были продиктованы временем, а с точки зрения истории литературы я лично не вижу в них ничего особенного. Пьесы династий Юань и Мин, романы Мин и Цин – замечательные литературные примеры из недавней истории, однако эти жанры были погублены извергами и так и не сумели покинуть лоно, а теперешняя китайская литература, вульгарная и банальная, и рядом не стоит с литературой европейской. Кто же эти изверги? Это не кто иной, как семь ранних и поздних корифеев литературы эпохи Мин 23 , а так же их последователи Гуй Югуан 24 , Фан Бао, Лю Дакуй и Яо Най 25 , следовавшие идеям восьми корифеев династий Тан и Сун. Эти восемнадцать извергов почитали древность и чернили современность, педантично придираясь к каждому слову, узурпировали литературную трибуну, затмевали таких своих современников как Ма Чжиюань 26 , Ши Найань 27 и Цао Сюэцинь 28 , которые остались неизвестными даже соотечественникам. Что же касается семи корифеев, то их стихи можно назвать прямым подражанием древним. Сочинения же Гуй Югуана, Фан Бао, Лю Дакуйя и Яо Найя написаны либо из стремления к славе и известности, либо это стоны без болезни, они полны педантичного книжного языка. Каждый их большой шедевр полон лести и туманен настолько, что ничего непонятно. Литература такого рода требует от автора не таланта и не душевного порыва, а только лишь умения имитировать древность и обманывать людей, и хотя написано ими было немало, ни одно их слово не имеет ценности, а их связь с развитием общества и культуры совершенно ничтожна.

Сегодняшняя литература моей страны унаследовала от предыдущих эпох все пороки, то же, что именуется Тунчэнской литературной школой 29 , есть не более чем объединение наследия восьми корифеев литературы Танской и Сунской династий и сочинений багу; то же, что называется стилем парных построений, – не более чем объединение школы Сыцзи 30 и литературного стиля Юань Мэя 31 , построенных на четырёхсложных и шестисложных параллелизмах; то же, что называют Сицзянской школой 32 , – не более чем идеализация Хуан Тинцзяня 33 . Увидьте, что нет у древних нагой чувствительности в их лирических произведениях, но не только у нас нет того, кого можно было бы назвать корифеем теперешнего времени, но также и во всем мире о таком не помышляют. Наша литература – это только текст, который не стоит того, чтобы быть прочитанным, а наши прикладные тексты еще более гротескны: мемориальные надписи и посмертные эпитафии настолько хвалебные, что читающий их не верит автору, но их надлежит писать только в такой манере; заурядная докладная сплошь состоит из лести; прибывающий в трауре живет в роскоши и поедает лакомства, но в траурном извещении обязательно обманет, что “во время сна заворачивается лишь в рогожу и кладет под голову ком земли”; лекарю непременно подносят табличку с надписями, что его мастерство не только “идет в ногу с умениями Ци Бо и Хуанди” 34 , но и что “его касания дают живительную силу”; на парной надписи на дверях крошечной лавки с соевыми бобами в захолустье непременно написано, что “его дело процветает во всех четырех морях, а деньги текут потоком в три реки” 35 . Такой народ только и способен, что читать уродливую, льстивую, фальшивую, помпезную классическую да аристократическую литературу высшего разряда.

И вот во время обновления литературы аристократическая литература, классическая литература и литература отшельничества изгоняются прочь. В чем же причина изгнания этих трех видов литературы? Я скажу: аристократическая литература чрезмерно витиевата, она утратила свое благообразие и самоуважение; классическая литература чрезмерно перегружена и утратила стремление к реалистическому выражению чувств; отшельническая литература чрезмерно туманна, и в ней нет никакой пользы для большинства. Слепо перенимая литературные формы, мы получили плоть без костей и форму без духа, а это является всего лишь декоративным крашением, а не самобытным продуктом; литераторы обращают свой взор только на государей, аристократию, небожителей и призраков, или же описывают печали и радости отдельных людей. Что же касается повседневной человеческой жизни или общества, то ей никакого до этого дела, и в этом общий для трех этих видов литературы недостаток. Я считаю, что литература такого рода становится причиной нашего льстивого, лживого, раздутого и непрактичного национального характера. Желая сегодня обновить политику, мы не можем не обновить литературу, которая влияет на души тех, кто обладает властью. Это не позволяет нам открыть глаза, чтобы разглядеть мировые общественные и литературные тенденции, а также дух времени, и мы днями и ночами прячем голову в кипе старых книг, а наши глаза и сердца направлены не более чем на государей, аристократию, призраков и небожителей, или же печали и радости отдельных людей, поэтому, обновляя литературу и политику, мы будем бороться с грозным противником, который будет связан по рукам и ногам.

Европейская культура многое получила от политиков и ученых, но и от литераторов ей досталось немало. Я принимаю Францию ​​Руссо и Пастера, но особенно я люблю Францию Гюго и Золя; я люблю Германию Канта и Гегеля, но особенно я люблю Германию Гете и Гауптмана; я люблю Англию Бэкона и Дарвина, но особенно я люблю Англию Диккенса и Уайльда. Есть ли в литературных кругах моей страны такая выдающаяся личность, что смеет считать себя китайским Гюго, Золя, Гете, Гауптманом, Диккенсом или Уайльдом? Есть ли тот, кто, невзирая на мнение кабинетных ученых, открыто объявит войну этим восемнадцати извергам? Тогда я хочу привезти 42-х сантиметровое орудие 36 и быть в авангарде.

Примечания:

  1. В данном случае Чэнь Дусю намекают на то, что смена династии воспринималась в Китае как обновление.
  2. “Нравы царств” (“国风”, “Гофэн”) – один из четырех разделов памятника китайской литературы “Канона Песен” (“诗经”, “Шицзин”), который содержит 305 песен, отобранных, согласно традиционным источникам, самим Конфуцием. В центре песен “Гофэн” – человек, его отношение к природе и окружающей действительности, мир чувств и мыслей земледельца, скотовода, охотника.
  3. “Чуские строфы” (“楚辞”, “Чуцы”) – собрание поэтического творчества южных областей древнего Китая, большинство из них приписывают первому известному лирическому поэту в истории Китая Цюй Юаню (340 – 278).
  4. Фу – жанр китайской одической поэзии. Традиционно, это панегирические сочинения, написанные неравностопным стихом с прозаическими вставками, прославляющие государя, могущество страны и т.д. Отличается цветистостью языка и стиля.
  5. Имеются в виду китайские династии Западная (или Ранняя) Хань (202 до Н.Э. – 9 Н.Э.) и Восточная (или Поздняя) Хань (25 – 220).
  6. Царство Вэй (220 – 266) – одно из трех царств Эпохи Троецарствия Китая. Государство Цзинь (265 – 420) – династия, правившая между периодом Троецарствия и периодом Южных и Северных династий.
  7. Ци (479 – 502) и Лян (502 – 557) – две из пяти Южных династий в Китае в период Южных и Северных династий.
  8. Династия Тан (618 – 907) — китайская императорская династия, основанная Ли Юанем. Характеризуется расцветом ряда поэтических жанров.
  9. “Шаншу(название “Шуцзина”, “Канона документов”) – одна из китайских классических книг. Содержит документы по древнейшей истории Китая (с 2357 по 627 г. до н. э.); редакция её приписывается Конфуцию.
  10. “Чжоуи” (название “Ицзина”, “Канон перемен”) – наиболее ранний из известных истории китайских философских текстов.
  11. Ван Ушэн (1880 – 1914) – публицист, историк и редактор.
  12. Пяньливэнь – парный изящный стиль ритмической прозы.
  13. Южные и Северные Династии (Царства) – период раздробленности в истории Китая, длившейся между 420 и 589 годами.
  14. Парный изящный стиль ритмической прозы, когда в качестве пар выступают фразы в четыре или шесть иероглифов.
  15. Багу – название стиля, в котором писались экзаменационные сочинения для получения чиновничьей должности. Отличался жесткой структурой и многочисленными туманными аллюзиями.
  16. Хань Юй (768 – 824) – китайский философ, историк, писатель, поэт и каллиграф династии Тан. Его имя часто связывают с “первым возвращением к древности”, т.к. отстаивал возвращение в прозе к “древнему стилю” и “возврату к древности” в ритмической прозе.
  17. Лю Цзунъюань (773 – 819) — китайский философ и писатель династии Тан. Как и Хань Юй призывал к “возврату к древности”.
  18. Империя Сун – государство в Китае, существовавшее с 960 по 1279.
  19. Империя Юань — монгольское государство, одной из частей которого был Китай (1271—1368).
  20. Юань Чжэнь (779 – 831) – писатель и поэт эпохи Тан, был одним из поборников движения за обновление поэзии, т.е. “возвращение к древности”.
  21. Бо Цзюйи (772 – 846) – китайский поэт династии Тан. Под влиянием Хань Юя обратился к “древнему стилю”.
  22. Цзэн Гофань (1811 – 1872) – китайский политический и военный деятель, писатель. Основатель Тунчэнской школы.
  23. Общее название для двух минских литературных групп, представлявших формалистическое направление возврата к литературным формам Ханьской и Танской эпох. Ранняя СемеркаЛи Мэнян (1472 – 1530), Хэ Цзинмин (1483 – 1521), Сюй Чжэньцин (1479 – 1511), Бянь Гун (1476 – 1532), Кан Хай (1475 – 1540), Ван Цзюсы (1468 – 1551) и Ван Яньсян (1474 – 1544). Поздняя СемеркаЛи Паньлун (1514 – 1570), Се Чжэнь (1495 – 1575), Лян Ююй (1521 – 1556), Цзун Чэнь (1525 – 1560), Ван Шичжэнь (1526-1590), Сюй Чжунсин (1517 – 1578) и У Голунь (1524 – 1593).
  24. Гуй Югуан (1507 – 1571) – писатель, мастер параллельного стиля.
  25. Фан Бао (1668 – 1749), Лю Дакуй (1698 – 1779) и Яо Най (1732 – 1815) – вместе с Цзэн Гофанем состояли в Тунчэнской школе.
  26. Ма Чжиюань (1250 – 1321/1324) – один из ведущих юаньских драматургов и поэтов.
  27. Ши Найань (1296 – 1372) – писатель, автор одного из четырех классических романов “Речные заводи”.
  28. Цао Сюэцинь (1715/1724 – 1762-1764) – писатель, автор одного из четырех классических романов “Сон в красном тереме”.
  29. Тунчэнская литературная школа – каноноведческая и литературная группировка. Часто называется “третьим возвращением к древности”.
  30. Школа Сыцзи – литературная школа эпохи Сун, развивавшая парный стиль.
  31. Юань Мэй (1716 – 1797) — китайский поэт, учёный и писатель.
  32. Сицзянская школа – литературное направление в рамках развития параллельной прозы.
  33. Хуан Тинцзянь (1045 – 1105) – китайский художник династии Сун, известен в основном как каллиграф, ученик Су Ши (знаменитый китайский поэт, эссеист, художник, каллиграф и государственный деятель).
  34. Ци Бо и Хуан Ди – покровители медицины в Китае.
  35. На дверях китайских домов до сих пор вешают парные надписи с благопожательными надписями.
  36. Вероятно, имеется в виду 42-х сантиметровое орудие немецкой фирмы Круппа – вершина технического мастерства и самый большой калибр на период Первой Мировой войны.

Оригинал статьи можно найти здесь.