Китайское общество притихло в ожидании первого мая, когда миллионы жителей КНР отправятся навестить родных и друзей или просто попутешествовать по стране. В предвкушении целой недели выходных континентальные СМИ заметно снизили активность, да и китайские писатели не проявили особого желания созывать пресс-конференции и давать откровенные интервью. Поэтому событий, произошедших в окололитературных кругах Китая на семнадцатой неделе, досадно мало…
26 апреля Нобелевский комитет обнародовал шорт-лист из двадцати кандидатов на получение Нобелевской премии по литературе. Одним из номинантов престижной, но излишне политизированной, премии стал китайский писатель Цао Найцянь. Родившийся в год основания КНР, он дебютировал как писатель только 1986 году, а в Союз китайских писателей вошел лишь через пять лет. Достаточно умеренная политическая позиция Цао Найцяня позволила ему завоевать как китайского, так и зарубежного читателя – его произведения переводятся и издаются в более чем тридцати странах: США, Канада, Франция, Япония, Швеция и др… В своих произведениях он нащупал тонкую грань: он не идеализирует свое государство и не критикует, а отображает героев и мир вокруг них таким, какой он есть в действительности. Только такая свобода от идеологии позволила ему получить признание и в своей стране, и за ее пределами. Сам писатель узнал о попадании в шорт-лист Нобелевской премии по литературе от журналистов. Для КНР эта номинация особенно важна тем, что прежде лишь один китаец был удостоен этой премии – диссидент и писатель Гао Синцзянь. Выдвинутый (повторно, первый раз – в 2010 году) со стороны Союза писателей РФ чеченский писатель и общественный деятель Канта Ибрагимов в шорт-лист премии не вошел. Подробнее…
За последние тридцать лет Китай достиг колоссальных успехов, но литературный рынок страны оставляет желать лучшего – в изобилии на нем представлен литературный ширпотреб, и лишь немногие писатели создают по-настоящему качественную литературу. Со временем пустующие ниши заполняются иностранной литературой, и серьезный процент приходится на долю писателей с Тайваня и Гонконга. Но если для западных авторов китайский книжный рынок не является приоритетной целью, то для ближайших соседей КНР – да. Именно это становится причиной “покраснения” тайваньской и гонконгской литературы – чтобы свободно пройти цензуру и получить выгодный контракт, огромный тираж и необъятную аудиторию, писатели готовы подчиниться требованиям принимающей стороны. Подробнее…
И это действительно все… Притихли даже скандалисты-поствосьмидесятники, а препирательство с Apple вступило в празднично-вялотекущую стадию.
Удачной Вам недели и теплой погоды на выходных!
Спасибо, что Вы с нами!